Кини Нуи - Форум

Кини-Нуи

Объявление

Добро пожаловать в Кини-Нуи, Библиотеку фанатов Bionicle.

Регистрация временно закрыта.

Книги
- "Конец Пути".

Веб-сериалы 2010 года с сайта BionicleStory:
- "Поиски Вчерашнего Дня";
- "Сильные Мира Сего";
- "История Сахмада".

Рассказы:
- "Откладывая неизбежное"
- "Кристальные знания"
- "Глубокие тени"

Комиксы 2010 года:
- "Конец Пути, Часть 1: Всё, Что Блестит";
- "Конец Пути, часть 2: Возрождение".

С уважением,
Администрация Кини Нуи.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Кини-Нуи » Рисунки и книги » Полный путеводитель


Полный путеводитель

Сообщений 1 страница 37 из 37

1

Ох, не зря, совсем не зря разверзлись сегодня хляби небесные...

ВЫШЕЛ ПОЛНЫЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬ
http://www.majhost.com/gallery/beloglaz/Guide/1.jpg

Еще в магазине я открыл страницу с Таху, наиболее интересовавшую меня... но лучше напишу все по порядку.
Пройдите, пожалуйста, по этой ссылке - http://www.amazon.com/gp/reader/1401203124/ref=sib_dp_pt/002-3836586-9638444#reader-link
Это сканы английской версии Путеводителя с Amazon.com. Так что сначала - предупреждение.

ACHTUNG! Сейчас я буду играть словами и неумеренно ругаться. Радуйтесь, что я уже успокоился и выпил валерьянки, иначе я б еще и матерился. Готовьтесь.

Да, это полный пэ. Но не "путеводитель". И не "перевод". Это жэ, но не "жесть". Намек ясен?

Чтобы вы поняли ВСЮ глубину грехопадения переводчицы - зацените эту ЕРЕСЬ.
http://www.majhost.com/gallery/beloglaz/Guide/2.jpg
Если это вас не пугает - продолжим... следующая ересь. ОНИ УБРАЛИ ТРАНСКРИПЦИЮ. Причина, видимо "нехай они узнают, что оно на самом деле "Таху Нува". Прокрутите английскую версию до страницы с Таху - видите, под его именем есть черная плашка "произношение"? Ну, ее убрали в русской версии. Видите?
http://www.majhost.com/gallery/beloglaz/Guide/3.jpg

Еще из претензий - какому идиоту втемяшилось, что "БИОНИКЛ" - обязательно мужского рода и единственного числа, и никак иначе?
http://www.majhost.com/gallery/beloglaz/Guide/4.jpg
Неужели столько больших букв приятно читать? Детям?

Далее, продолжим претензии к переводу.
http://www.majhost.com/gallery/beloglaz/Guide/5.jpg
Мда, есть в нормальном словаре слово "лавопад"? Сомневаюсь, да. Ну ладно, опустим то, что карта слишком мала...
Еще из наблюдений: чем занимался редактор? И был ли он вообще?
Как можно допустить такую конструкцию: "Но одно они знали твердо: у них у всех - одинаковая судьба: победить Макуту и спасти Мата Нуи". ДВА ДВОЕТОЧИЯ! У.Ж.О.С. Мама-редактор сказала, что "в ее время за такое увольняли". Еще, с той же страницы: "великое существо по имени Мата Нуи". Буквально перевели, да... "Тьма" еще стала "мглой", а Макута захватил власть над страной. Чьей?
Дальше...
"Ныне они прозываются Тоа Нува". Извиняюсь, это детская книга, да? Тогда зачем все эти "псевдолегендарные" обороты?
Трудности перевода: ОДНО И ТО ЖЕ СЛОВО НА ДВУХ СОСЕДНИХ ЛИСТАХ ПЕРЕВЕДЕНО ПО-РАЗНОМУ. В описании Онуа Нува он носит Великую Маску Силы. Спустя лист, в описании Канохи... простите, Канои... Пакари значится как "Великая Маска Мощи". Еще одно доказательство того, что редакторов в нашем мире больше не существует.
И опять проблемы с буквой "х". У нас есть Хау, но есть и Уна. Есть Таху, но есть и Похату.

И наконец - ВЕЛИКАЯ ХОРУСОВА ЕРЕСЬ. Они испоганили диалект Ле-Маторанов!!!
Как вам такие словечки: "затученно", "мрачнуха", "чащелесье", "древониз", "шустрень", "на верхах", "метнуться", "лифт", "рассвет листвы", "рассвет жизни", "укрючиться", "увёртлихо", "позагорать", "на верхних листиках", "пень с корнями", "древоверх", "путезнатец"??!!
Возможно, я ошибаюсь, но это наводит на определенные мысли... о Волкодаве, как ни странно.
Кстати, кто догадается без подсказки о значении этих слов - тому мой БОЛЬШОЙ РЕСПЕКТ. Потому что без разъяснения, если мы встретим эти слова в последующих "Приключениях", мы их ни в жисть не поймем.

Далее - претензии к компоновке. Таканува НЕ упоминается. Есть скромная страничка про "Тоа Света", котороая в основном состоит из слова "неизвестно".
К раздельчику про Макуту есть ровно две иллюстрации. СОВЕРШЕННО ОДИНАКОВЫЕ. Гы-гы. Это зараженная Хау с логотипа 2001 года. И ни одной Краакан!
Та же Хау иллюстрируетраздел "Крааты", где переводчица конкретно оторвалась - на этот раз крааты ГЛИСТОПОДОБНЫ. Вау...

ОЧЕНЬ хочется просто переписать всю книжку, чтобы вы насладись "великолепием" слога товарища Герасимовой, но... лень.

Что до плюсов... ну, всегда хотел иметь информацию о всех героях 2001-2003 годов в одном месте. Частично перечеркнуто отсутствием картинок Таканувы и Макуты.
Много информации. Перечеркнуто тем, что ее часть уже была в Книжке-с-Наклейками.
Цветные картинки. Предложения "расшифровать загадочные письма". И опять - ни одной сколько-нибудь необычной картинки или ракурса. Все те же официальные CG-изображения, ни одного любопытного. Зачем повторять их из книги в книгу?

В оригинале это была наверняка замечательная энциклопедия. В русском переводе... скажем так. Мало того что перевод как минимум плох, а как максимум - ужасен, так она еще и запоздала на четыре года.
Рекомендую к покупке лишь ортодоксальным фанатам.

Оценка: ЫЫЫЫЫ!!!!

Вопросы?

Бонусные материалы - кусочки оригинала
Обложка
Описание Тоа Нува
Описание Таху Нува
Задняя обложка

Отредактировано Ждущий (07-08-2007 22:30:51)

0

2

Ждущий написал(а):

"затученно", "мрачнуха", "чащелесье", "древониз", "шустрень", "на верхах", "метнуться", "лифт", "рассвет листвы", "рассвет жизни", "укрючиться", "увёртлихо", "позагорать", "на верхних листиках", "пень с корнями", "древоверх", "путезнатец"??!!

Сижу тут щас- ржу и плачу одновременно! Как буду в Миксе- куплю вместо книги анекдотов.

Отредактировано ТоаАберон (07-08-2007 21:54:22)

0

3

Ты сначала попробуй догадаться, что, по мнению переводчицы, означает по Ле-Маторански слово "позагорать"...

0

4

О майн гот, либен цварх гы-гы! Неужели... Я даже не буду пытаться это сделать.Мне страшно.

Отредактировано ТоаАберон (07-08-2007 21:56:39)

0

5

Забавно! :lol: А нет ли там адреса, чтобы высказать переводчице всё, что я о ней думаю? "Укрючиться", блин... Нет, я конечно, подумывал одно время о том, чтобы перевести слова полностью, но потом отказался от этой идеи, поскольку была "мрачнуха" с этим делом.
ВОЗМУТИТЕЛЬНА на мой взгляд переделка алфавита Маторанов. Это извращение, натуральное извращение...

Чуть не по теме, а по Ониксу. У них на сайте теперь отбражаются: "Западня Времени" (тогда уж "временная"), "В паутине Теней" и "Паутина Висорака".

0

6

Издевательство над алфавитом возмутительно! Кто со мной бить переводчика?

0

7

Ждущий написал(а):

крааты ГЛИСТОПОДОБНЫ

Я серьёзно задумался где находится желудок у Ракши.

0

8

О, Император всемилостивый...
"Западня времени"??!?! Тогда уж лучше сразу "капкан"...

TSO, знаешь, зачем они переделали алфавит? Потому что там внизу каждого раздела есть типа головоломка - зашифрованное письмо. Типа "Под землей Седьмого Тоа нет". Жжжесть :) Я минут пять думал, что значат эти символы, пока не понял, что автоматом подставляю английский алфавит, и получается кромешный ужас.
А еще у них гордо написано в выходных данных: "Издание подготовлено при поддержке ООО LEGO Russia". Уж скорее ООО Nasha Russia, потому что участие леговцев, видимо, ограничиваось продажей прав.
Ну почему всегда праве тот, у кого толще кошелек?
Если что - почта и телефон есть на сайте.

0

9

А можешь достать, мне тупо лень!

0

10

Наши телефоны: 742-43-51, 742-43-54, 120-51-47, 129-09-60
Наш e-mail: mail@onyx.ru

Внимание, флэшмоб! Позвони в "Оникс" и выскажи все, что о них думаешь!

0

11

Ага! С Питера! Я уж лучше им по Мейлу скажу всё, что о них думаю!

0

12

А разве не "из Питера"?
Ладно, это уже так, к слову...

Мда. Какой идиот решил-таки поставить на обложку десятых Приключений альтернативную картинку? Плохо очень смотрится.
То есть я в Каталог эти картинки и названия сейчас добавлю, но теперь меня пугает одна мысль о "Игре сил", которую я так жаждал именно с таким названием - уж лучше "Противостояние", которое хорошо тем. что навевает мысли о Стиве Кинге.

0

13

Хе! А у меня Амазон.ком не идёт чё- то!

0

14

Да? У меня эти старницы споконо заружаются. Сейчас сделаю скриншоты и добавлю в первое сообщение.

0

15

Окей!

0

16

Добавил ссылки в самый конец.

0

17

Да. Русская и английская версия Таху Очень отличаются.

0

18

Мне тут посоветовал один умный человек - если писать или звонить, то в Америку. "Нам нравится ваша продукция, мы готовы тратить деньги. Но поскольку русские представители не отрабатывают свою зарплату... не видать вам наших денег как своих ушей"... Что-то типа этого. На наших это должно сильно подействовать. А Герасимову мне больше не жаль. Хочется послать её куда подальше.

0

19

Судя по скану английской версии ,он еще и ЯРЧЕ русской! В моем издании страница с Таху скорее оранжевая, а на скане она ближе к красной.

0

20

Обложка любой русской книги темнее американской. Проверено мной.

0

21

Аррргхтунг!Скажите мне вот что- мне покупать вторые и третьи приключения и все, кроме вторых и пятых Хроник?

0

22

На русском или как?

0

23

Только сейчас заметил твой пост :)

The Shadowed Onе написал(а):

"Нам нравится ваша продукция, мы готовы тратить деньги. Но поскольку русские представители не отрабатывают свою зарплату... не видать вам наших денег как своих ушей".

А вот это мысль! Пойдем с Двуликим в офис, пожалуемся на произвол издательства.

0

24

Вообще-то я про американское Лего говорил и про жалобу на русских... ну да ладно))

0

25

На русском или как?

На русском!

Отредактировано ТоаАберон (07-08-2007 23:15:48)

0

26

The Shadowed Onе написал(а):

Вообще-то я про американское Лего говорил и про жалобу на русских... ну да ладно))

Нашим пожаловаться реальнее - просто потому, что они ближе, и контакты уже, в принципе, налажены.

ТоаАберон написал(а):

На русском!

Бери ВСЕ, знаешь. Зависит от того, какие герои тебе больше нравятся - Тоа Мата/Нува или Метру.

0

27

Просто остальные книги я уже скачал и так буду делать со всеми коме энциклопедий, а вот эти куплю. Мне нравятся в общем- то все!

0

28

Очень просто - бери уже вышедшие. Все новые уже переведены (кроме Энциклопедий, но это, я думаю, исправим), так что с ними можно и повременить - особенно если качество перевода будет таким же...

0

29

Хм, энциклопедии я всё же буду покупать- соприкасаюсь с великим!

0

30

Собственно, это я просто так... попытался разобраться в том, какие слова как переводила Герасимова. Короче, перевод с герасимовского на нормальный.
"затученно", Cloud-sneaking или в переводе Ал - Облако-скрытый.
"мрачнуха", "чащелесье" - готов поспорить, это deepwood.
"древониз", down-tree
"шустрень", quick-speed
"рассвет листвы", leaf-dawn
"рассвет жизни", life-dawn
"укрючиться", Sand-twister?
"увёртлихо", quick-learning или в переводе Ал - Быстроувернувшийся
"позагорать", это случайно не наш обожаемый "огнеплюй"?
"на верхних листиках", top-leaf, по логике, "Верхне-листный" должно означать "высокий, как вершина дерева". Вот кто поймёт герасимовский вариант?
"древоверх", up-tree
"путезнатец", Way-finder, "штурман."

"лифт", "пень с корнями", эти слова я не в силах перевести. Откуда она их взяла?!

0

31

Эта книга...полное ...хм извините!Так во первых я выражаю переводчице своё ФИ!Во вторых-не умеешь не лезь!Зря меня там не было я бы сказал...пару ласковых от Макуты...

0

32

Ждущий написал(а):

Мда, есть в нормальном словаре слово "лавопад"?

Ждущий, здесь я вынужден не согласиться. А как же можно тогда описать падающий поток лавы? Так, как я его только что назвал - слишком длинно, а говорить "водопад из лавы"... ну не знаю - странно как-то. Опять-таки, слово "лавопад" было еще в "Маске Света", ты тогда почему-то промолчал. Кстати, в "Бионикл: Общество" я перевел слово "лаваборд". Его тоже нету в нормальном словаре. :)

0

33

В "Маске Света" с меня хватило "ЙО!", и на другое я как-то внимания меньше обращал.
Короче, про "лавопад" - это нормально, так же в словаре нет и слова, например "лавасерфер". Некоторые слова надо исправлять, особенно если они так и пишутся по-английски.
Вот тут, кстати, на даче перечитал все-все книги (заняло четыре дня) и отметил крайне любопытную вещь. Даже несколько.
1. Старые переводы Герасимовой БЫЛИ ЛУЧШЕ. Четвертые и пятые "Приключения" - не шедевры, но переведены практически без глупых ошибок (ну, кроме слова "форма" - form, на котором, по-моему, вообще ВСЕ прокалываются). Мама сказала, это, видимо, потому, что переводчица воспользовалась трудом "негров"  - синула перевод какой-нибудь студентке, и все дела. А потом решила сделать все сама... ну, исхоод ясен.
2. В ДРУГИХ КНИГАХ TREESPEAK ПЕРЕВЕДЕН НОРМАЛЬНО. Даже, опять же, в других переводах этой же... тетки. Да, тетки. Странно. Если я завтра таки поеду в "Куда-Следует", то нажалуюсь СЕРЬЕЗНО. Но без мата. Посмотрим, что мне ответят...

0

34

Хе-хе-хе...

0

35

Ждущий написал(а):

. Старые переводы Герасимовой БЫЛИ ЛУЧШЕ. Четвертые и пятые "Приключения" - не шедевры, но переведены практически без глупых ошибок (ну, кроме слова "форма" - form, на котором, по-моему, вообще ВСЕ прокалываются). Мама сказала, это, видимо, потому, что переводчица воспользовалась трудом "негров"  - синула перевод какой-нибудь студентке, и все дела. А потом решила сделать все сама... ну, исхоод ясен.

Может, и не скидывала перевод студентке :). Просто, подозреваю, если переводишь что-то как "работу", без особого интереса и увлечения, вряд ли запоминаешь, как перевела какое-то выражение два года назад. Ну, перевела тогда более удачно - а сейчас пришло в голову другое выражение. Ну, идиотское, так и что, если в издательстве этим особо голову не забивают?

0

36

al написал(а):

если в издательстве этим особо голову не забивают?

Это, на мой взгляд, и есть самое обидное - во всех других издательствах, книги которых я покупаю (в общем-то, это только "Эксмо" и "Азбука") редакторам явно ПЛАТЯТ. И они не халтурят.
В общем, сегодня Турага Макута решил ТУПИТЬ и меня никуда не брать. Придется жаловаться по мылу...

0

37

Аррргхтунг!Скажите мне вот что- мне покупать вторые и третьи приключения и все, кроме вторых и пятых Хроник?

Мой тебе совет, бери все хроники, и все приключения не ошибешся!

0


Вы здесь » Кини-Нуи » Рисунки и книги » Полный путеводитель